Interview #180 Arkadiusz Nowakowski

0

MX überwindet Sprachhürden

Viele Freunde haben wir auch auf polnischen Strecken kennengelernt und nicht selten treffen wir auch Fahrer aus Deutschland in Polen.
Die Verständigung klappt mit Händen und Füßen und die Übersetzungs-App ist eine großartige Erfindung. Das trägt zur Belustigung bei und baut Freundschaften auf.

Ich bin begeistert, unseren Freund Arkadiusz vorstellen zu können. Und ich hoffe sehr, dass noch viele Fahrer folgen werden!

Vielen Dank Maja, für die mühevolle Übersetzung der Fragen und Antworten.

mein Mechaniker

mein Mechaniker

Unter welchem Namen kennt man Dich? Pod jakim imieniem jest rozpoznawany ?

Arecki

Verliebt, verlobt, verheiratet? Zakochany, zaangażowany, żonaty?

Verliebt und verheiratet – Zakochany i żonaty

Hast Du Kinder? Czy masz dzieci?

3 jährige Tochter und bald einen Sohn – 3letnia córka i wkrótce syn

Dein Alter, wenn Du magst: Twój wiek, jeżeli chcesz podać: 35 Jahre – 35 lat

Motorrad: Motocykl: Suzuki RMZ 250 2009’

Kontakt/Facebook: Arkadiusz Nowakowski

Verein: Klub: PRO RACING TEAM

Seit wann fährst Du? Od kiedy jeździsz?

Ich fahre Motorrad seit 1994 und Motocross seit 2005

Motocyklem od 1994 roku i motocross od 2005 roku

Welche Meisterschaften fährst Du? W jakich zawodach bierzesz udział?

Mistrzostwa Polski Strefy Zachodniej / Barnim Cup

1995 Jahr

Wie bist Du dazu gekommen, Deine Wochenenden auf Crossstrecken zu verbringen? Wem hast Du es zu verdanken? Jak to się stało, że spędzasz weekendy na torze motocrossowym? Komu możesz za to podziękować ?

Nach mehreren Jahren fahren auf der Straße, überredete mich ein Kollege, Motocross mal zu versuchen. Vielen Dank Bartosz!

Po kilku latach jazdy po ulicach, kolega namówił mnie żeby spróbować motocrossu. Dziękuję bardzo Bartosz.

Deine süße Tochter ist ja auch Dein ganzer Stolz. Eure Tochter ist lustig und unterhält das Fahrerlager. Wie schaffst Du es, Motocross, Job und Familie unter einen Hut zu bringen? Twoje słodka córka jest rzeczywiście cała Twoją dumą. Jest bardzo pocieszna i potrafi rozbawić cały padok. Jak udaje Ci się pogodzić Motocross, pracę i rodzinę?

Ich weiß nicht, wie ich das mache. Ich bin sehr gut organisiert. Meine Tage sind bis zum Rand gefüllt. Ich gehe früh zur Arbeit. Wenn ich nach Hause komme, schalte ich den Fernseher nicht ein, um nur Bücher mit meiner Tochter lesen zu können. Ich feiere nicht zu oft, so habe ich genug Zeit und Kraft für Trainings. Wenn die Frau anfängt zu murren, tue ich etwas super Nettes für sie.

Sam nie wiem jak ja to robię. Jestem bardzo dobrze zorganizowany. Moje dni są wypełnione po brzegi.Wcześnie wychodzę do pracy. Jak wracam do domu nie włączam telewizora tylko czytam książki z córką. Nie imprezuje zbyt często więc mam czas i siły na treningi. Jak żona zaczyna marudzić to robię dla niej coś super miłego.

Welche polnische und welche deutsche Strecke sind Deine Favoriten? Warum? Które tory motocrossowe w Polsce i w Niemczech są Twoimi ulubionymi? Dlaczego?

In Polen mag ich die Strecken in Rosówek, Wschowa und Oborniki. Sie sind immer sehr gut vorbereitet und haben diverse technische Elemente. In Deutschland mag ich die Strecken in Wilhelmsburg und Ückermünde. Ich mag Sandpisten, aber in der Nähe von Szczecin gibt es nur wenige.

W Polsce najbardziej lubię tor na Rosówku, we Wschowej i w Obornikach. Są to zawsze bardzo dobrze przygotowane tory, ze zróżnicowanymi elementami technicznymi. W Niemczech najbardziej lubię tor w Wilhelmsburgu i Uckermunde. Lubię piaskowe tory, a w okolicy Szczecina jest ich mało.

Freundschaft

Freundschaft

Du fährst zwar hauptsächlich in Polen, aber bei Gelegenheit auch mal in Deutschland. Was ist besonders daran in Polen und in Deutschland zu fahren? Choć jeździsz głównie w Polsce, to od czasu do czasu również w Niemczech. Co jest takiego wyjątkowego pomiędzy Polską a Niemcami ?

Es ist kein großer Unterschied bzw. verwischt einfach der Unterschied. Was uns verbindet, ist der Sport, den wir alle lieben. Auch der Mangel an Sprachkenntnissen ist kein Problem.

Dużej różnicy nie ma. Albo ta różnicy się po prostu zaciera. Łączy nas sport, który wszyscy uwielbiamy. Nawet brak znajomości języka nie jest problemem.

Was fasziniert Dich so an MX ? Co Cię tak fascynuje w motocrossie?

Es ist eine Leidenschaft, sie lenkt dich ab vom Alltag. Die Belastung nach dem Training verschwindet. Es ist eine sehr schöne, allgemeine sportliche Abwechslung, es hält den Zustand des gesamten Körpers fit. Ein Sport, der dich in vielen Ebenen weiter bringt. Das funktioniert beim Körper genauso wie beim Geist. Die Leute denken, dass es eine einfache Sportart ist. Ist es aber nicht. Du bist alleine auf einem Motorrad. Du bist nur du und das Motorrad und sonst Niemand. Keiner hilft dir, das Ziel zu erreichen. Du musst selbst damit umgehen können. Du musst dir selbst die Technik und bestimmte Verhaltensweisen aneignen. Du kannst zwar bei den Meisterschaften zu sehen und Artikel lesen…Aber ohne auf dem Motorrad zu fahren und auf der Strecke zu trainieren, wird man nicht verstehen, was mich daran fasziniert.

Przecież trzeba włożyć dużo pracy/wysiłku i pieniędzy w przygotowania. Jest to pasja, która pozwala się oderwać od spraw dnia codziennego. Poziom stresu po treningu równy jest zeru. Jest to bardzo fajny, ogólnorozwojowy sport, który pozwala utrzymać kondycje całego ciała. Sport, który rozwija w wielu płaszczyzna. Pracuje się zarówno nad ciałem, jak i nad umysłem.Ludzie uważają, że jest to łatwy sport. Ale tak nie jest.Jesteś sam na motorze. Jesteś Ty i motor i nikt więcej. Nikt Ci nie pomoże w osiągnięciu celu. Sam musisz sobie poradzić. Sam musisz wypracować technikę, pewne zachowania. Możesz oglądać zawody, czytać artykuły… Ale jeżeli nie wsiądziesz na motocykl i nie zaczniesz trenować na torze to nigdy nie zrozumiesz co mnie tak pociagą i fascynuje.

ich 2

Foto: Koepi Pictures

Was war bisher Dein größter Erfolg? Co było do tej pory Twoim największym sukcesem?

Jahr für Jahr werde ich immer besser in der Gesamtwertung.

Z roku na roku jestem coraz wyżej w klasyfikacji ogólnej.

Was hast Du Dir für das nächste Jahr vorgenommen? Co chcesz zrobić/osiągnąć w przyszłym roku?
Verbesserung meiner bisherigen Ergebnisse. Poprawić dotychczasowe wyniki.

Wie und wie oft trainierst? Oder wie bereitest Du Dich auf die Saison vor? Jak i jak często trenujesz? Jak przygotowujesz się do sezonu ?

Während der Saison versuche ich zweimal in der Woche Motorrad zu fahren. Außerdem laufe ich 2-3 mal pro Woche. Im Winter laufe ich auch und einmal in der Woche gehe ich in ein Fitnessstudio oder zum Yoga. Während des ganzen Jahres esse ich gesund.

W sezonie staram się jeździć dwa razy w tygodniu. Dodatkowo biegam 2-3 razy w tygodniu.Zimą również biegam oraz raz w tygodniu idę na siłownie albo na jogę. Przez cały rok zdrowo się odżywiam.

Gibt es Glücksbringer oder Rituale von Dir an Renntagen oder am Startgatter? Czy masz jakiś talizman albo rytuał w dniu wyścigu lub przy maszynie startowej ?

Hahahaha. Mein Talisman, ist mein gut vorbereitetes Motorrad.

Hahahaha. Mój talizman to mój dobrze przygotowany motocykl.

Wenn Du 10 Jahre weiter denkst, wo siehst Du Dich da? Gdzie widzisz siebie za 10 lat?

In der MX Masters-Klasse. W klasie MX Masters.

Was ist Dein lustigstes Erlebnis beim MX gewesen oder was hat Dich am meisten beeindruckt? Co było najzabawniejsze doświadczeniem w MX lub co imponuje Ci najbardzie?

Für mich beeindruckend ist, dass jeder Fahrer nach einem Unfall oder einer Verletzung, schwört, DAS IST DAS ENDE. Und schließlich, nach einiger Zeit treffen wir uns auf Crossstrecken wieder.

Dla mnie imponujące jest to, że każdy zawodnik po wypadku bądź kontuzji zarzeka się, że KONIEC Z TYM. A i tak za jakiś czas spotykamy się na torze motocrossowym.

Wen würdest Du nominieren, wen ich als nächstes interviewen sollte? Jeżeli miałbyś nominować, kogo wskazałbyś jako następnego do wywiadu?

Andre Weinert bitte ;)

Möchtest Du noch was zum Schluss sagen? Czy chciałabyś powiedzieć coś więcej na koniec?

Halt Gas! Trzymajcie gaz!

Leave A Reply

*